В наше время слово «туалет» редко используют для обозначения наряда, но такое название часто можно встретить в старых книгах и фильмах.
Оказывается, слово «туалет» пришло в русский язык из Франции еще в XVII веке. Это уменьшительная форма от слова toile (туале) — «холст», «полотно». Так называли накрытый полотном маленький столик с зеркалом, гребнями и другими средствами по уходу за лицом и волосами.
Такой столик обычно находился в укромном месте и предназначался для того, чтобы девушка могла «припудрить носик» - поправить макияж и прическу во время приема или бала. Затем столик туале начали ставить в отдельном помещении, а рядом с ним появились вешалки с нарядами, полки со шляпками и шкатулки с украшениями.
Еще позже «туалет» стал названием всего наряда целиком. В России той эпохи подобное значение имело слово «уборная». Толковый словарь Даля определяет туалет как «одеванье, наряд, уборный стол с зеркалом и всеми принадлежностями». Но ни уборная, ни туалет тогда не имели значения «отхожее место».
В России, как известно, в те времена в светских кругах говорили на французском. Потому и «туалет» вначале имел значение наряда и приведения себя в порядок. А место, где справляли естественную нужду, называли «сортиром» или «нужником». Позже, чтобы избегать этих грубых слов, их заменили более изящным французским словом, подразумевая отхожее место в театрах, ресторанах и музеях. Постепенно "туалетом" стали называть любое помещение, предназначенное для отправления естественных нужд.
Journal information